Слово «здоровье» встречается только дважды в Новом Завете (Деяния 27:34 и 3 Иоанна 2), где его представляют два разных греческих слова. Вторая ссылка, несомненно, выражает одно из самых прекрасных пожеланий ко дню рождения, которые мы можем себе представить:
«Дорогой мой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно, и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа».
То же самое слово, означающее «быть здоровым, процветающим» переводится как «целостный» в Евангелии от Луки 5:31 и 7:10, где идея физического здоровья ясна.
Другая ссылка приводит нас к яркому описанию Лукой катастрофического путешествия в Рим, в котором он сопровождал Павла. Среди воющих ветров, проливного дождя, свинцового неба, на обречённом корабле, в окружении отчаявшихся людей, Божий слуга говорит:
«Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Тогда все ободрились и также приняли пищу».
(Деяния 27:34-36)
В данном случае речь идет о том важном слове soteria, которое постоянно повторяется на протяжении всего Нового Завета. В 40 случаях это слово переводится как «спасение». Глагол sozo переводится как «спасать» не менее 92 раз. Поэтому мы могли бы вспомнить слова Павла: «Прими немного пищи, ибо это для твоего спасения». Физически, так оно и оказалось.
Я в долгу перед J. A. C. Murray из the BRITISH WEEKLY за освежающее напоминание о том, что soteria можно перевести как «здоровье», а sozo — «исцелять или спасать». Кроме того, он указывает на очень интересный и наводящий на размышления факт, что Джон Уиклиф (1320-1384), который дал нам самый первый перевод Нового Завета на английский язык, ВСЕГДА переводит слово как «здоровье» вместо «спасение». Благодаря этому переводу некоторые отрывки приобретают новое значение, как, например, история Закхея (Луки 19:9):
«В этот день здоровье придет в этот дом».
Или великое свидетельство Павла:
«Я не стыжусь Евангелия Христа; ибо это — добродетель Божья для здоровья верующих»
«Римлянам 1:16).
Работая в противоположном направлении, мы можем увидеть: «Каким образом был спасен одержимый бесами» (Луки 8:36), или когда Павел понял, что у калеки была вера, чтобы спастись (Деяния 14:9).
Всё это обогащающее изучение Библии дополняет одну важную истину: когда мы говорим о спасении, мы не должны ограничивать его душой, но должны понимать, что оно включает в себя благодатное место и для нынешних потребностей тела; и когда мы говорим об исцелении в евангелизации, мы справедливо включаем это как часть полного спасения. Когда мы объявляем о кампании евангелизации и исцеления, мы делаем почти ненужное различие с точки зрения библейской терминологии, хотя это может разумно избежать путаницы в общественном мнении, если мы будем разделять их. Но с буквальной точки зрения языка Нового Завета собрание исцеления в значительной степени является собранием спасения; а собрание исцеления означает, что весь мой дух, душа и тело могут быть милостиво спасены и освящены.
Та же самая богатая истина подтверждается, когда в нашей Библии говорится о том, что мы «стали целостными». Быть здоровым — значит просто быть цельным. «Целостность» происходит от древнеанглийского корня halig, откуда происходит haelth, что является просто нашим современным словом «здоровье» с перестановкой гласных (health). Мы всё ещё говорим о здоровых людях, особенно пожилых, как о здоровых, то есть крепких и энергичных. Очень полезным является тот факт, что от того же корня слова halig мы получаем наше слово holy/святость (немецкое heilig). Правильно понимать, что быть святым — это просто быть в крепком и крепком здоровье души и духа.
Святость Писания — это не то довольно болезненное, аскетическое, бледнолицее, негативное качество, каким его так часто ошибочно представляют. Быть святым в Божьем смысле — значит жить полной жизнью, быть полнокровным, активным, сильным и здоровым в совершенном послушании закону Духа жизни во Христе Иисусе.
Дональд Джи