Является ли название «Пасха» языческим?

Является ли название «Пасха» языческим?

Заблуждение: церковь позаимствовала название «Пасха» у язычников.
Получите надежду и поддержку, когда вы узнаете ответы на общие вопросы, заданные атеистами и другими скептиками.
Современный спор по поводу названия «Пасха», когда его используют в связи с празднованием Воскресения Иисуса, интересен, мягко говоря. Спор, похоже, расцвел в начале двадцатого века и вызвал много волнений на протяжении многих лет. Изучение этого вопроса важно для многих христиан, которые не хотят смешивать поклонение ложным богам с поклонением единственному истинному Богу.
Как обсуждалось в предыдущей статье, дата Пасхи, как утверждается, следует за языческими праздниками. Однако эта претензия не может быть оспорена в сопоставлении с историческими данными. Имя и символы, используемые в праздновании Воскресения, сталкивались с подобными претензиями, и мы должны рассмотреть их с такой же строгостью.

Претензии языческого происхождения

Согласно различным источникам, название Пасха имеет свое происхождение от богини англосаксов по имени Эостра (также Эстра, Эстара, Истра, Остара и аналогичные написания в различных источниках). Считается, что она является богиней зари, и весной ей поклонялись язычники в Северной Европе и на Британских островах. В книге «Два Вавилона» Александр Хислоп утверждал, что Эостр — это имя, полученное от вавилонской богини Астарты. Хислоп распространил эту связь на богинь со всего мира: Иштар, Ашторет, Венеру и других. Хислоп утверждал, что все системы богов и богинь берут свое начало у Нимрода и его жены Семирамиды в Вавилонской башне. Таким образом, каждый первичный бог является символом Нимрода, а каждая первичная богиня — Семирамиды.
Подобные заявления были сделаны Ральфом Вудроу в его книге «Babylon Mystery Religion» (1966), но Вудроу сильно опирался на работу Хислопа, чтобы поддержать свои утверждения. Тезис каждой из этих книг состоит в том, чтобы связать современную практику римско-католической церкви с идолопоклонническим поклонением различным богам. Хотя многие утверждения в книгах обоснованны, связь Эостра с другими богинями в лучшем случае слаба.
Для тех, кто использовал ранние работы Вудроу, обратите внимание, что он изменил свою позицию по многим выводам книги. Вудроу прекратил распространять свою раннюю работу и заменил ее обновленным названием «The Babylon Connection?» Чтобы продемонстрировать некоторые из ложных выводов относительно языческих связей, предложенных Хислопом, Вудроу объясняет:

«С помощью этого метода можно было взять практически все и сделать то же самое — даже “золотые арки” в Mcdonald’s! В Энциклопедии Americana (статья: “Арка») говорится, что использование арок было известно в Вавилоне еще в 2020 году до н. э., Так как Вавилон назывался “Золотой город” (Исаия 14:4), Можно ли сомневаться в происхождении золотых арок? Как бы глупо это ни было, это тип доказательства, которое предлагалось снова и снова о языческом происхождении».

Логика Хислопа местами становится непонятной, и он допустил фундаментальные ошибки, доказывающие, что его мышление ложно. Например, он утверждал на фонетической основе, что Эостр из Саксонии должен быть таким же, как Астарта, Иштар и Ашторет. Это скачок, чтобы рассмотреть их отношения, основанные только на звуке имен. Мы можем найти много примеров слов, которые звучат одинаково в разных языках, но не имеют общего корня или значения. Хислоп пытался установить другие связи, но они неубедительны, и не учитывают ни времени поклонения этим богиням, ни важности смешения языков в Вавилоне. Он также забыл рассмотреть взаимосвязь между английскими и немецкими словами, используемыми сегодня.
Осталось только одно письменное свидетельство о богине, которая могла быть связана с Эостром саксонским. Церковный ученый Беде, живший в современной Англии (673-735 гг.), записал имена нескольких богинь, которым поклонялись ранние саксы. Он определил Эостру как одну из тех, чьи праздники отмечались в месяц, названный ее именем.

«У эостурманата есть имя, которое теперь переводится как “пасхальный месяц » и которое когда-то было названо в честь их богини по имени Эостр, в честь которой праздновались праздники в том месяце. Теперь они называют это пасхальное время ее именем, называя радости нового обряда освященным временем именем старого обряда».

Описание Беде было предварительно подтверждено в девятнадцатом веке Джейкобом Гриммом. Гримм был лингвистом высочайшего уровня, который изучал и сохранял историю, языки и традиции германских народов, также называемых тевтонскими в древней литературе. К ним относятся франки, саксы, англы, славяне, вандалы, готы и другие. Эти группы имели бы общую языковую семью, и Гримм проследил связи между многими из их богов и богинь в своих работах. Мнение Беде обсуждается в работе «Тевтонская мифология», впервые опубликованной в 1835 году.
Две богини, о которых Беде упоминает очень кратко, без всякого описания, только для того, чтобы объяснить месяцы, названные в их честь: Хреда и Истра, март — от первого, апрель — от второго. Было бы некритично осуждать этого отца Церкви, который повсюду держит язычество на расстоянии и рассказывает нам о нем меньше, чем он знает, изобретением этих богинь.
Некоторые ученые называют «Эостр» изобретением Беде и не принимают во внимание связи, но подтверждение Гримма не может быть легко дискредитировано; равно как и качество других работ Беде не заставляет нас не верить ему. Гримм установил четкую связь между англосаксонской Эастрой/Eâstre и немецкой Острой/Ostrâ. Подобные связи встречаются в этимологиях, описывающих происхождение Пасхи из многих источников. Ester и oster, ранние английские и немецкие слова, оба имеют свой корень aus, что означает «восток, блеск и рассвет» в различных формах. Эти имена могли развиться независимо от имени богини в связи с Пасхальными праздниками, или они могли быть каким-то образом связаны с ее именем.

Может ли быть другое происхождение названия «Пасха»?

Вопреки предположению о связи с Саксонской богиней, некоторые предполагают, что Пасха берет свое начало в немецком слове «Воскресение» — auferstehung. В примечании к своему переводу работы Евсевия Кристиан Ф. Круз защищал использование слова «Пасха»:

«Наше английское слово Пасха, к счастью, по звучанию и смыслу почти соответствует еврейскому Песаху. Греческая Пасха, образованная от еврейского, есть название еврейского праздника, неизменно применявшегося в ранней Церкви для обозначения праздника Воскресения Господня, который происходил во время Пасхи. Наше слово «Пасха» имеет саксонское происхождение и точно такое же значение с его немецким родственным словом «Ostern». Последнее происходит от старой тевтонской формы auferstehn, Auferstehung, т. e. воскрешение. Название “Пасха”, несомненно, предпочтительнее “Пэск или Песах”, но последнее было примитивным названием.
На иврите Пасха — это Песах. Греческая форма является просто транслитерацией и принимает форму «Пасха». Практически все языки относятся к «Пасхе» как к транслитерированной форме Песаха. Английский и немецкий стоят отдельно в их использовании Пасхи (Ostern), чтобы ссылаться на празднование Воскресения.
Мы также должны рассмотреть ранние переводы немецких и английских ученых в этом исследовании. Джон Уиклифф был первым переводчиком, опубликовавшим полный Новый Завет на английском языке (1382), хотя он сделал свой перевод с латинской Вульгаты. Уиклифф скорее транслитировал слово «Пасха» как «Паск», чем перевел его. Когда Мартин Лютер переводил Библию на немецкий язык (Новый Завет в 1522 году), он выбрал слово «Остер» для обозначения пасхальных ссылок до и после воскресения. Уильям Тиндейл перевел Библию с греческого и еврейского на английский. Его Новый Завет (1525) использует слово Эстер для обозначения Пасхи. На самом деле, своим английским словом «Пасха» мы обязаны Тиндейлу. Переводя Ветхий Завет (1530), он придумал этот термин, чтобы описать, как Господь «пройдет» над домами, отмеченными Кровью Агнца (Исход 12). Термин был сохранен в пересмотренном варианте Нового Завета 1534 года, и только позже он был известен как Пасха, добавив «a». Лютер и Тиндейл были первыми, кто использовал перевод «Пасха» вместо транслитерации.
Судя по переводам Лютера и Тиндейла, к 1500 году слово остер/эстер просто относилось ко времени праздника Пасхи и не имело никакого отношения к языческой богине Эостре. Даже если это слово и имело свое происхождение от ее имени, его употребление изменилось до такой степени, что Лютеру было удобно называть Христа Osterlamm/жертвенный Агнец. С другой стороны, и Лютер называл Христа «воскресшим Агнцем».
Предположение, что эти люди думали о своем Спасителе в терминах жертвоприношения языческой богини, совершенно абсурдно в свете их писаний и переводов других частей Писания.

Могло ли значение слова «Пасха» измениться за столетия?

Не следует забывать, что значения слов меняются со временем. Это можно продемонстрировать на множестве примеров. Однако, даже если название, которое мы сейчас используем для обозначения Воскресения Христа, было связано с богиней около 1400 лет назад, оно не несет этой связи сегодня. Можно провести аналогию с нашей нынешней календарной системой. Мы используем термин «воскресенье» для обозначения дня, в который Христос воскрес из мертвых без намека на поклонение солнцу или связанным с ним божествам. Мы ссылаемся на четвертое июля, разговорный термин для Дня Независимости в США, без коннотации тиранического императора, в честь которого назван месяц (Юлий Цезарь). Свидетельство Лютера и Тиндейла в применении имен «Osterlamm» и «esterlambe» к Христу как жертвенному Агнцу, Который приносит нам мир с Богом, кажется убедительным аргументом, что даже 500 лет назад Пасха не имела связи с языческим поклонением.
Однако, если слово «Пасха» использовалось для обозначения Воскресения, оно, кажется, больше не несет этого понимания в умах многих сегодня. Это может быть результатом предложения Хислопа и других, включая практически все опубликованные этимологии слова, которые продвигают идею о том, что название происходит от имени богини Эостры.

Вывод

В попытке почтить Бога многие пожелали отойти от термина «Пасха», используя вместо него «День Воскресения». Что может быть более подходящим или более ясным, чем просто назвать день, в который мы празднуем Воскресение Господа? Я не могу придумать лучшего решения этой темы, но я знаю, что многие христиане будут продолжать использовать термин «Пасха» с чистой совестью. Я верю, что при обсуждении этой темы христиане будут стремиться сосредоточиться на том факте, что они служат воскресшему Христу — Тому, Кто победил смерть ради них. Эта реальность — то, что мы празднуем на Пасху… Я имею в виду День Воскресения.

Роджер Паттерсон

Добавить комментарий

Закрыть меню